これも職業柄

英会話学校を運営している職業柄なんでしょう。テレビで聞きなれない表現が出てくるとつい英語にしたくなります。また自分が直した表現が当たっているとガッツポーズをしたくなります。

 

先ほども昼食を食べながら見ていた番組にはアメリカ政府高官がでていました。画面には「気骨のあるやつだ。」のテロップが。「『気骨がある』ってどんな言い方をしよう」って一瞬考えてつぶやいた答えが"He has backbone."でした。1秒後、実際のコメントが英語で流れてきました。全く同じ表現が出てきたときは「やったー」🙌ってTVにむかって言っていました。